ピッツバーグにアニメの殿堂ができるらしい。

翻訳というほどのものではないけど、メモがてら。
***

There are three museums dedicated to cartoon art in the United States: New York City, San Francisco and ... Pittsburgh.

米国にはカートゥーン・アートのためのミュージアムが三つある。NY、シスコ、そして、、、ピッツバーグだ。

The 'Burgh's tiny Toonseum has struggled to find its niche in the past two years, where it has been limited to a small hallway gallery inside the Children's Museum of Pittsburgh.

過去2年の間、'バーグ'のちっちゃなトゥーンジアムは、ニッチな居場所を探し続けてきたが、それはピッツバーグの子供博物館の片隅のギャラリーだった。

"That's the problem," says Joe Wos, Toonseum executive director. "Our demographics are very different (from the Children's Museum). We'd get 40-year-old men asking, 'Are you sure it's OK to come in here?'"

「そこが問題なのです」。と、トゥーンジアムのエグゼクティブ・ディレクターを務めるジョー・ウォスは言う。「われわれの展示物は(子供博物館のそれとは)まったく違う。40絡みのおっさんが、「コレはここにあるべきものなのか?」と聞いてくるんです」。

That's about to change. The Toonseum soon will put down roots in the Cultural District. It's moving to the Bruno Building on Liberty Avenue in November.

これはやり方を変える時だ。トゥーンジアムはまもなく文化的な地区(方面?)に根を下ろすことになる。この11月には、リバティ・アベニューのブルーノ・ビルに引っ越す予定だ。

The move will enable an expansion from its current 200 square feet to about 1,250 square feet, including room for a permanent gallery, films and all kinds of programming.

この引越しは、現在の200平方フィートから、1250フィートへの拡張を可能にする。この中には、常設ギャラリーや、フィルムや、あらゆる種類の催事プログラムを詰め込めるだろう。

Best of all, the Toonseum finally will have a space all to itself.

なんといっても、トゥーンジアムは、ついに自分だけのスペースを手に入れるのだ。

Wos believes that a Downtown location is exactly what it needs to thrive. It will be hard to miss, too. The new Toonseum will be next door to two giant folk-art statues of jazz musicians.

ウォスは、トゥーンジアムが育ってゆくためには、ダウンタウンこそが必要なロケーションだと信じている。新しいトゥーンジアムは、二人の偉大なジャズミュージシャンの銅像の隣人になる予定だ。

"They're like cartoon characters!" Wos says.

「彼らはカートゥーンのキャラみたいだ!」とウォス。

When the Toonseum organizers decided they needed a new space, they approached Cultural District planners -- who initially were skeptical.

トゥーンジアムのオーガナイザーたちが移転を決心したとき、彼らがアプローチしたのは、文化担当のプランナーだったが、彼らは当初は懐疑的だった。

"They grilled us to make sure we were grown-up enough -- that we were ready to take this kind of step," Wos says.

「彼らは、私たちが、オトナとして十分に育っているかどうか、厳しく確認しようとしました(grilled=焼く)。そういう事には慣れてますけども」ととウォス。

Wos was able to make the case for the importance of cartoon art, and that the Toonseum could present it the right way.

ウォスは、カートゥーン・アートの重要性を訴えることに慣れていた。それがトゥーンジアムを正しい方向に導いた。

"The Cultural Trust often does this kind of facilitation -- finding new organizations and businesses for the Cultural District," says Cultural Trust spokeswoman Veronica Corpuz. "Though they're not actually in one of the Trust's properties.

「The Cultural Trust(文化財団?)は、こうした支援をしばしばおこなっています。文化分野で新しい組織や、事業を捜したり、といった事を、です。」 Cultural Trust のスポークス・ウーマン、ベロニカ・コープズは言う。「彼らがトラストの一部でなくても、です」。

"The Cultural Trust thought the Toonseum was a good fit, because it would expand the continuum of diverse programming in the Cultural District, and offer an extremely unique opportunity to engage residents and visitors to the District," she says. "In line with trying to elevate the national reputation of Pittsburgh as a destination for art, this was another opportunity."

「The Cultural Trust」は、トゥーンジアムはよい計画だと考えました。なぜならそれは、Cultural Districtにおける

  • it would expand the continuum of diverse programming
  • 多様性尊重プログラムと関連性があり、その伸張に役立つ(?)

と考えられたからです」彼女は言う。「アートの分野で、国内におけるピッツバーグの地位を高めてゆくためには、これもひとつの手段です」。

Cartoons traditionally have had trouble being taken seriously. This is changing, though, mostly because of the rise of literary-quality comics and graphic novels, and the growing respect for animated filmmaking.

歴史的にはカートゥーンは、深刻にとらえられる問題を抱えてきた。だがその状況は変わりつつある。理由は、文学的な価値を備えたコミックやグラフィックノベルが増えてきた事、そして、アニメーテッド・フィルム制作への敬意が育ちつつある事だ。

"It's arguably the most popular art form in the world," Wos says. "It's the original Pop Art. It's popular with 2-year-olds and 92-year-olds. It's a museum concept whose time has come."

「これは、ほぼ間違いなく、世界で一番人気のあるアートの形態だ」とウォス。「これはオリジナルのポップアートだ。2歳から92歳まで楽しめる。 It's a museum concept whose time has come(意味わからんが、たぶんなんか熱い事ゆってる。)」

There will be galleries for temporary exhibits, as well as the Toonseum's permanent collection. The first exhibition, "Enchanted Drawings: 100 Years of Animation," will range from original sketches of Gertie the Dinosaur and Steamboat Willie to the Powerpuff Girls and SpongeBob SquarePants.

予定では、常設展示用ギャラリーのほかに、企画展示用のギャラリーも設けられる。最初の企画は、「Enchanted Drawings: 100 Years of Animation(魅力的な原画:アニメーションの100年)」。ウィンザー・マッケイの『恐竜ガーティ』や、ディズニーの『蒸気船ウィーリー』から『パワパフガールズ』、『スポンジボブ』などを扱う*1

Another gallery will showcase Pittsburgh's strong cartooning community. Future exhibits will focus on original art from the Japanese anime epic "Akira," the work of Molly Crabapple, original art from Disney's "Sleeping Beauty," and "The Dogs of Summer," which features famous cartoon canines such as Snoopy, Krypto and Scooby Doo.

企画展示ギャラリーは、ピッツバーグの強力なカートゥーン・コミュニティの力を見せるショーケースになるだろう。将来の企画候補は、日本のアニメ「Akira」、モリー・クラバップル、ディズニーの「眠れる森の美女」、そして、「The Dogs of Summer」など。最後のは、Snoopy、Krypto 、そしてScooby Dooなど、有名なカートゥーンの犬にフォーカスした企画だ。

"Cartoons are also a great transition into many other art forms," Wos says. "If you have an appreciation for comic books, it's not hard to get into Lichtenstein, or Warhol."

カートゥーンには、ほかの芸術形態への良い入り口という側面もある。」とウォス。「もしコミックブックが好きなら、リヒテンシュタインウォーホールも難しいもんぢゃない」。

The new Toonseum will host cartooning workshops for kids and adults, screenings of cartoons, performances, lectures and readings. There also will be a gift shop.

あたらしいトゥーンジアムは、子供たちと大人たちのための、カートゥーン・ワークショップもホストする予定だ。カートゥーンの上映、パフォーマンス、レクチャーにリーディング(鑑賞会?)。それから、ギフトショップも。

"We know we have to get them in the door first," Wos says. "Snoopy gets them in the door. Then, we get to educate them about the impact cartoons have had on our culture."

「まずは、人々に来てもらわなくては始まらない」とウォス。「スヌーピーは客寄せになるだろう。そしたら、われわれは連中の脳に、カートゥーンはわれわれ固有の文化であると刻んでやるのだやるのだ」

Initial funding for the move comes from a grant from the Grable Foundation.

移転資金は、主にグレーブル財団の寄付でまかなわれる。

"Gregg Behr (Grable Foundation executive director) understands how pop culture can be a tool to educate children," Wos says.

「グレッグ・バー(グレーブル財団のエグゼクティブ・ディレクター)は、ポップカルチャーが子供たちの教育ツールになり得ることを理解している」とウォス。

The Toonseum will pursue additional grants and offer memberships for $30 per year, or $50 for a family. Admission will be $4. The opening is planned for Nov. 7.

トゥーンジアムは引き続き寄付を募集している。年30ドルの会員資格と、年50ドルのファミリー会員資格。入場料は4ドルで、オープニングは11月7日の予定だ。

***
「成立プロセス」とでもいうのだろうか。「熱意とお金とやりたいこと」のバランスというか、順序というか。そういうものが文化庁のアレ(あそこに集まる人々を含む)とは違うと思った。
別にアメリカ人のエイリアスになんてなりたかねーけど、なんつーんですか、ホトケとタマシイのバランス?。みたいな。

*1:下線部訳はアニメのニュースと情報より